Рейтинг СМИ

Посетите рейтинг сайтов СМИ. В рейтинге учавствуют лучшие СМИ ресурсы.

Перейти на Рейтинг
Home » Туризм

Блюда в ресторанах Пекина перестанут быть смешными

Воскресенье, 18 марта 2012

Власти Пекина обратились к владельцам местных ресторанов с просьбой привести англоязычные меню в соответствие с английским языком. Дело в том, что сейчас англоязычные названия многих блюд китайской кухни вызывают у иностранцев лишь смех и недоумение. Они даже окрестили подобный язык “Chinglish” (от China – “Китай” и English – “английский”). Благодаря этому “языку” в меню ресторанов можно встретить такие блюда, как “курица-девственница” или “тофу, приготовленное женщиной с веснушками”, а пивная карта предлагается на странице под названием “говядина”.

На самом же деле, как поясняет Cnngo.com, в данных случаях речь идет о мясе молодого цыпленка, о “Mapo doufu” – тофу по старинному рецепту, и об ошибке в слове “beer” (пиво), вместо которого сорта этого напитка идут под заголовком “beef” (говядина). Некоторые рестораны уже пригласили англичан и американцев для помощи в более точном переводе названий блюд. Многие также готовы снабжать меню фотографиями и подробным описанием ингредиентов.

Источник: Туристический портал “В Отпуск.Ру”